Le Cygne |
The Swan |
Stéphane Mallarmé |
tr. Jan Schreiber |
La vierge, le vivace et le bel aujourd’hui | Virginal, vital, beautiful today, |
Va-t-il nous déchirer avec un coup d’aile ivre | how can a drunken wing-beat tear away |
Ce lac dur oublié que hante sous le givre | this hard forgotten lake encased in ice, |
La transparent glacier des vols qui n’ont pas fui! | haunted by limpid bergs of fictive flights! |
Un cygne d’autrefois se souvient que c’est lui | A swan of other days now calls to mind, |
Magnifique mais qui sans espoir se délivre | magnificent but hopelessly resigned, |
Pour n’avoir pas chanté la région où vivre | its failure once to sing from winter’s places |
Quand du stérile hiver a resplendi l’ennui. | alive in sterile but resplendent stasis. |
Tout son col secouera cette blanche agonie | Its neck shakes off white agony conferred |
Par l’espace infligée à l’oiseau qui le nie, | by space upon the all-denying bird, |
Mais non l’horreur du sol où le plumage est pris. | but not the awful earth that grips its wing. |
Fantôme qu’à ce lieu son pur éclat assigne, | A phantom trapped by brilliance in this stream, |
Il s’immobilise au songe froid de mépris | it’s frozen in the cold and scornful dream |
Que vêt parmi l’exil inutile le Cygne. |
|
1885, published in La Revue independante |